<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<title type="html"><![CDATA[Forum littéraire – Tite-Live - Lucretiam suam]]></title>
	<link rel="self" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/feed-atom-topic14212.xml" />
	<updated>2008-10-05T09:20:34Z</updated>
	<generator>Forum littéraire</generator>
	<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/topic14212-titelive-lucretiam-suam.html</id>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Tite-Live - Lucretiam suam]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107721.html#p107721" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Si j&#039;ai bien compris la structure du cours, il s&#039;agit de l&#039;intonation. Il est bien dit que ces signes n&#039;existent pas en latin. Il y en a au moins trois sortes en fonction des voyelles brèves et longues. Mais au scanner ces signes ne sont pas très bien reconnus. En fait il ne faut pas en tenir compte... Pour le coup des &quot;0&quot; c&#039;est un peu le même problème...</p><p>P.S. J&#039;ai ajouté quelques corrections en gras... désolé pour les erreurs de scan...</p>]]></content>
			<updated>2008-10-05T09:20:34Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107721.html#p107721</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Tite-Live - Lucretiam suam]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107704.html#p107704" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Danes le tecte, je vois trois &quot;0&quot;, mais les &quot;é&quot; me gènent plus !</p>]]></content>
			<updated>2008-10-05T07:30:42Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107704.html#p107704</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Tite-Live - Lucretiam suam]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107695.html#p107695" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Bon allez je sens que vous brulez d&#039;envie d&#039;avoir le texte de référence :<br />P.S. Il se peut qu&#039;il reste des &quot;0&quot; inutiles, c&#039;est un peu compliqué pour en donner la raison, mais c&#039;est comme ça... l&#039;informatique décide, l&#039;homme impuissant reste !</p><p>Romani bellum cum Rutulis gerébant. Tum Sextus, Tarquinii filius et Collatinus0, Sexti consobrinus , cum amicis in castris erant et verba de&nbsp; féminis faciébant. Collatinus Lucrétiam suam&nbsp; verbis laudabat. <br />Tandem Collatinus a Sexto Tarquinio petit: «Nonne Lucrétia feminarum optima est? Nunc Romam equis pétere possumus: matronas&nbsp; improviso vidére potérimus. » <br />Mox matronas in conviviis&nbsp; invéniunt. Lucrétia vero cum ancillis&nbsp; in lanificio&nbsp; erat. <br />Tum Lucrétiam tyranni filius cupit. Itaque in umbra nocturn? improviso révenit et Lucrétiam violat, Lucrétia servum ad virum mittit et se gladio intérficit.<br />Collàtinus et Junius Brutus, Collatini amicus, jurant: « Tarquinios interficiémus, quia patriae obsunt. Num ita vivere possumus ?» Arma capiunt et Lucrétiam in forum ad Vestae aram portant. <br />Tum Junius Brutus Romanos vocat et auxilium a populo petit: « Lucrétiae fortunam vidétis. Sexti vitia, tyranni0 rapinas, miseram&nbsp; populi vitam memori?&nbsp; tenere&nbsp; debétis. » <br />Populus propter Bruti verba arma <del>eapit</del> <strong>capit</strong> et Tarquinium liberosque ex oppido expellit . Tarquinii supérerunt, sed tyrânni0 Romanis non jam&nbsp; praéerunt. Tarquinii fîliis nunquam erit via ad regnum. <br /><del>Tune</del> <strong>Tunc</strong> Junius Brutus <del>eum</del> <strong>cum</strong> (<em>normalement c&#039;est la dernière erreur !!!</em>) colléga patriam bene geret Romanosque ad liberam&nbsp; &nbsp;vitam ducet.<br />Source: TITE-LIVE ... <em>et invitation au latin 4è !</em></p><p>J&#039;en vois au moins un... de &quot;0&quot; et vous ?</p>]]></content>
			<updated>2008-10-04T22:32:56Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107695.html#p107695</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Tite-Live - Lucretiam suam]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107556.html#p107556" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Britten emploie également un &#039;Chœur antique&#039; en forme d&#039;un chanteur et une cantatrice qui commentent la situation, comme pour une tragédie grècque.</p>]]></content>
			<updated>2008-10-04T12:05:40Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107556.html#p107556</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Tite-Live - Lucretiam suam]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107555.html#p107555" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Double crime même chez les Romains, le viol et l&#039;infraction aux lois de l&#039;hospitalité, puisque le viol a lieu cher Tarquin Collatin. <br />Je ne saivais pas que Britten a repris l&#039;histoire ans un opéra, merci JSC.</p>]]></content>
			<updated>2008-10-04T12:01:22Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107555.html#p107555</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Tite-Live - Lucretiam suam]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107538.html#p107538" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>En effet, mais j&#039;avais pas vu l&#039;idée de SPQR !<br />En effet c&#039;est ma fille qui a relevé l&#039;erreur ...<br />Merci à elle ... et donc à toi aussi !<br />Allez bise à tous les deux !</p>]]></content>
			<updated>2008-10-04T09:48:45Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107538.html#p107538</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Tite-Live - Lucretiam suam]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107537.html#p107537" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>SQFD?</p><p>Ne confonds-tu pas avec SPQR ou QED ou CQFD?</p><br /><br /><br /><p>Edit.<br />Zut! Tu l&#039;as modifié. Mais je ne dois pas effacer mon message.</p>]]></content>
			<updated>2008-10-04T09:42:56Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107537.html#p107537</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Tite-Live - Lucretiam suam]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107536.html#p107536" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Désolé pour cette erreur grossière !<br />En effet j&#039;étais concentré sur le &quot;Lucretiam suam&quot; et laissé de côté le cas !<br />Mais surtout grand merci à tous pour la qualité des informations et de l&#039;aide !!!!</p><p>Laudare voluptati suam feminam non est laudare voluptates suae feminae ! <strong>C</strong>QFD</p><p>P.S. Pourquoi avoir changé le titre de mon message qui disait bien ce qu&#039;était l&#039;objet de la question ? <br />Titre initial : Qu&#039;est-ce qui causait mal Tite-Live - Lucretiam suam</p>]]></content>
			<updated>2008-10-04T09:40:35Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107536.html#p107536</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Tite-Live - Lucretiam suam]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107531.html#p107531" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Si ma mémoire est bonne (Opera de Benjamin Britten oblige), Lucius Tarquinius Superbus, dernier roi de Rome, avait un fils, Sextus Tarquinius qui, désirant Lucretia, (autant donner à tout le monde leurs noms), seule femme vertueuse à Rome, la viole. Son mari, Lucius Tarquinius Collatinus et son frère Lucius Junius n&#039;apprècient guère ce acte, revelé par la victime à sa famille (&quot;L&#039;empreint d&#039;un homme étranger dans ton lit&quot;) avant de se suicider devant elle. <br />Le cadavre fut par la suite exposé au regard du peuple &quot;attiré naturellement par l&#039;étrange caractère de cet événement abominable&quot;..<br />Après une révolte des jeunes nobles, choqués par le crime et résolus à défendre l&#039;honneur de Lucrèce, la monarchie fut remplacée par la République, sans doute de mœurs plus conformes.<br />Tarquin le Superbe a regné pendant 25 ans.</p><p>Livy Livre I, 57-60.</p>]]></content>
			<updated>2008-10-04T09:06:06Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107531.html#p107531</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Tite-Live - Lucretiam suam]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107517.html#p107517" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Et on traduit Collatinus par Collatin, en fait Tarquin Collatin, qui <em>faisait l&#039;éloge de Lucrèce par ses paroles</em>. <br />Mais ce n&#039;est pas du Tite Live, juste du &quot;paraphrasage&quot;...</p>]]></content>
			<updated>2008-10-03T21:49:42Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107517.html#p107517</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Tite-Live - Lucretiam suam]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107480.html#p107480" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Bonsoir, Absalon.</p><p>Il semble que tu fasses une erreur de traduction, mais elle n&#039;est pas où tu penses : <strong>Lucretiam suam</strong> (sans accent sur le e ) est à l&#039;accusatif. Ce ne peut donc pas être un complément de nom comme dans ta traduction. Le mot <strong>verbis</strong> est à l&#039;ablatif ou au datif, il ne peut donc être COD de <strong>laudabat</strong> comme dans ta traduction.</p><p>Mot à mot : <em>Collatinus louait sa Lucrèce avec des paroles</em>.<br /><em>Collatinus approuvait verbalement sa Lucrèce...</em><br />Tu faisais donc un sacré contresens...</p><p>&quot;suam&quot; n&#039;est pas incorrect, seulement affectueux !<br />Pour mieux l&#039;exprimer dans la traduction, l&#039;on pourrait formuler :<br /><em>&quot;Collatinus approuvait verbalement sa chère Lucrèce...&quot;</em></p><p>En latin, comme n&#039;importe quel dictionnaire des noms propres te le rappellera, <strong>Tite-Live</strong> se dit <strong>Titus Livius</strong>...</p>]]></content>
			<updated>2008-10-03T16:57:27Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107480.html#p107480</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Tite-Live - Lucretiam suam]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107478.html#p107478" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Lucrèce est au cas accusatif.<br />Elle est donc l&#039;objet (des louanges).</p><p>Le possessif car il y a un jaloux dans l&#039;histoire qui veut bien que Lucrèce soit à lui et non à son mari. <img src="http://www.etudes-litteraires.com/forum/img/smilies/big_smile.png" width="15" height="15" alt="big_smile" /></p>]]></content>
			<updated>2008-10-03T16:44:32Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107478.html#p107478</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Tite-Live - Lucretiam suam]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107474.html#p107474" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Je suis tombé sur cette phrase :</p><p>&quot;Collatinus <strong>Lucrétiam suam</strong>&nbsp; verbis laudabat.&quot;</p><p>que je traduis par &quot;Collatinus louait les paroles de <strong>sa Lucrèce</strong>.&quot;</p><p>la formulation &quot;<strong>Lucrétiam suam</strong>&quot; me surprend un peu d&#039;où le titre du message. Est-ce que je fais une erreur de traduction quelque part ?</p><p>Num Titus Livus (<em>je ne sais pas comment on dit Tite-Live en latin ! je l&#039;eus su mais ne le sus plus !</em>) verba faciebat mala !</p>]]></content>
			<updated>2008-10-03T16:13:22Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post107474.html#p107474</id>
		</entry>
</feed>
